Corsi per traduttori (italiani e stranieri) e redattori in ambito editoriale e tecnico
Tradurre, correggere, “limare” e scrivere testi: “mestieri dello scrivere” che condividono una qualità fondamentale. Il traduttore, il correttore di bozze, il redattore svolgono infatti lavori similari non solo per l’ovvia dimestichezza con le parole, ma anche, soprattutto, per la natura artigianale che l’approccio a un testo richiede. Ogni traduzione, ogni testo a cui fare l’editing è sempre una nuova sfida, un nuovo universo da affrontare, ma utilizzando sempre gli stessi strumenti, quelle abilità e quelle astuzie insite nel mestiere e che si imparano sul campo, con la pratica e l’esperienza. I nostri corsi nascono proprio a questo scopo: immergere lo studente direttamente nel lavoro, con esempi concreti estratti dal nostro lavoro quotidiano o da altri contesti che riteniamo interessanti, pur fornendogli la base teorica necessaria per affrontare le varie esercitazioni.